![]() Cain was building a city, and he named the city after his son Enoch. Ge 4:17 Cain had marital relations was intimate with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Then she said, “I have created a man just as the LORD Lord did!” Ge 4:1 Now the man had marital relations was intimate with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. Ge 3:17 But to Adam he said, “Because you obeyed your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ cursed is the ground thanks to is cursed because ofyou in painful toil you will eat of it all the days of your life. Ge 3:14 The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all the wild beasts cattle and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life. Ge 3:5 for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know God, knowing good and evil.” Ge 1:11 God said, “Let the land produce vegetation: plants yielding seeds according to their kinds, and trees on the land bearing fruit with seed in it, according to their kinds.” It was so. Ge 1:6 God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water. ![]() The text that was deleted is displayed with a line through it, and the replacement text is in red. For the most part, this should be a fairly complete list. There were many more changes made to the translators' notes, but we were unable to extract those with this method. According to Word for Windows, there are about 3,000 verses that were changed. Word generated "deletions" and "insertions" code in the underlying xml files, and we wrote a perl script to extract the verses that had changes. This is derived by using the Word compare feature between our 2007 doc files and the 2017 doc files that were created from our database export. List of Changed VersesĮxplanation and Disclaimer: In the spirit of transparency, we provide the information below so that you can see what changes were made from the First Edition of the NET Bible to the Second Edition. As you know, the extensive use of translators’ notes has simultaneously removed stress for the translators as well as given innumerable insights to the reader by providing a way for the translators to add nuances normally lost in translation. With these tens of thousands of updates, we strove to make a fine translation better. This Second Edition solely comprehends tasks the team had in mind as unfinished and future when we closed down our work on the First Edition. Hall Harris and the translators remains deep seated and grows stronger with time. We did not have any changes in translation philosophy between the first drafts and the new Second Edition, and our appreciation of the guidance and faithfulness of W. We did delete about 3300 footnotes which were deemed unnecessary and superfluous such as “δε has not been translated” or “και has not been translated due to differences in Greek and English style.”. ![]() Hebrew references in footnotes were corrected and standardized.Awkward/unidiomatic renderings were revised, and.Sometimes a more transparent translation isn’t always better, such as reading the Christmas story with young children. References to explicit sexual body parts or sexual acts have been made more euphemistic like it is in the Hebrew and Greek.Technical terms related to geography, feast names, and the tabernacle have been made more consistent.Divine names in the OT have been made more consistent. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |